تلاش برای ترجمه قرآن كريم منظوم به زبان آلمانی
صفحه 1 از 1
تلاش برای ترجمه قرآن كريم منظوم به زبان آلمانی
تلاش برای ترجمه قرآن كريم منظوم به زبان آلمانی
احمد ميلاد كريمی، دانشجوی دكترای رشته فلسفه در دانشگاه فرايبورگ آلمان در تلاش است تا نخستين ترجمه منظوم قرآن كريم به زبان آلمانی را به جامعه مسلمان اين كشور تقديم كند.
احمد ميلاد كريمی، مترجم قرآن منظوم به زبان آلمانی
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) شعبه جمهوری جمهوری اسلامی افغانستان به نقل از پايگاه اطلاعرسانی dw-worl، احمد ميلاد كريمی در سالهای اخير، روزانه تا 12 ساعت روی ترجمه قرآن كريم كار میكرده است با آنكه قرآن مجيد بارها به زبان آلمانی ترجمه شده است، اما جوانی از افغانستان بار ديگر اين كتاب مقدس را با ويژگیهای ديگری به زبان آلمانی برگردان كرده است.
احمد ميلاد كريمی، جوان 30 ساله در شهر كابل افغانستان ديده به جهان گشود و در سيزده سالگی مانند بسياری از هموطنانش با خانوادهاش مهاجر شد. كريمی پس از پايان تحصيل در بخش اسلامشناسی و فلسفه اكنون در رشته فلسفه دانشگاه فرايبورگ آلمان بر رساله دكترای خود كار میكند.
وی در گفتوگو با راديودويچه وله(صدای آلمان) درباره يكی از مهمترين بخشهای كار خود يعنی ترجمه قرآن كريم به زبان آلمانی اظهار كرد: از قرون وسطی تا به امروز، قرآن كريم نه تنها به زبان آلمانی بلكه به زبانهای ديگر نيز بسيار ترجمه شده است و حدوداً بيشتر از صد ترجمه قرآن وجود دارد. اما اين ترجمهها نتوانسته تمام زيبايی، عظمت و آهنگ قرآنی را برای زبان ديگری ملموس كند. بنابراين دليل ترجمه من اين است كه میكوشم همان آهنگ، ريتم، ساز و نظم قرآنی را تا جايیكه امكانپذير باشد به زبان آلمانی هم نشان دهم.
كريمی در پاسخ به اين سوال كه تا چه از علوم مورد نياز ترجمه همچون فقه، تفسير و زبان عربی، اعم از صرف و نحو و آگاهی از احاديث و نيز تسلط كامل به زبان دومی كه قرآن بدان ترجمه میشود، بهره برده است، گفت: من مدت زيادی است كه در آلمان زندگی میكنم و اينجا فلسفه و اسلامشناسی خواندهام و افزون بر اين به زبان آلمانی هم شعر میسرايم. در ضمن بسيار دوستدار ادبيات و شعر آلمانی هستم و در قسمت زبان عربی هم بايد بگويم كه خودم در افغانستان متولد شدهام و چنانچه میدانيد، نخستين كلمهای را كه مسلمانان میشنوند، به زبان عربی و آخرين كلمه هم در صورت اينكه سعادت داشته باشند، عربی خواهد بود.
مترجم قرآن منظوم به زبان آلمانی:
برای ترجمه تا جای امكان از تفاسير قديمی مهم و معتبر اسلامی همچون تفسير طبری، تفسير الكشاف زمخشری و تفسير رازی (تفسيری از قرآن نوشته ابوالفتح جمالالدين حسين معروف به ابوالفتوح رازی؛ قديمترين تفسير مفصل فارسی شيعی است) استفاده كردهام
وی افزود: زبان عربی را حين تحصيلاتم آموختهام، در ضمن يك سال در هندوستان نيز تحصيل نمودهام و در آنجا نيز زبان عربی و قرآنی را خواندهام. ولی نمیتوانم ادعا كنم كه ترجمه من بدون عيب و نقص است، لاجرم عيبهای زيادی هم ممكن در كار من وجود داشته باشدو ممكن كمیها و كاستیهای زيادی در ترجمه من وجود داشته باشد، اما چنين كمبودهايی در ذات ترجمه قرآن هميشه میتواند وجود داشته باشد. يعنی قرآن در ذات خود قابل ترجمه نيست؛ چون كلام الهی است.
اين مترجم قرآن منظوم به زبان آلمانی درباره منابع تفسيری خود برای ترجمه گفت: در اين ميان تا جای امكان از تفاسير قديمی مهم و معتبر اسلامی همچون تفسير طبری، تفسير الكشاف زمخشری و تفسير رازی (تفسيری از قرآن نوشته ابوالفتح جمالالدين حسين معروف به ابوالفتوح رازی؛ قديمترين تفسير مفصل فارسی شيعی است) استفاده كردهام.
وی تصريح كرد: ترجمههای پيشين قرآن كريم به زبان آلمانی بيشتر به انتقال محتوای مطالب توجه كردهاند تا نظم و آهنگی كه در كلام قرآنی موجود است و انسان را تكان میدهد. از جانب ديگر بايد بگويم كه قرآن، كتاب آسمانی برای هميشه و برای تمام انسانها است. يعنی هر وقت و زمانی كه ما قرآن را بگشاييم باز هم همان تازگی خود را دارد. بنابراين ما هر زمانی میتوانيم قرآن را بار ديگر و نو بخوانيم و بكوشيم تا آن را درك كنيم.
احمد ميلاد كريمی خاطرنشان كرد: تقريباً چهار سال میشود كه من پی در پی مشغول ترجمه منظوم قرآن هستم و حدود يكونيم سال است كه هر روز دوازده الی سيزده ساعت هيچ كار ديگری نمیكنم و فقط قرآن میشنوم و آن را ترجمه میكنم.
وی در پايان با اشاره به اينكه نياز به ترجمه قرآن كريم در اروپا كه برداشتهای روشنی از اسلام وجود ندارد، بيشتر احساس میشود، تصريح كرد: كوشش من اين است كه آيات قرآنی را آنچنان كه هنگام خواندنش، منقلب میشوم، همين احساس را به زبان آلمانی منتقل و زيبايی لفظ و معنی را با هم ارائه كنم.
احمد ميلاد كريمی، دانشجوی دكترای رشته فلسفه در دانشگاه فرايبورگ آلمان در تلاش است تا نخستين ترجمه منظوم قرآن كريم به زبان آلمانی را به جامعه مسلمان اين كشور تقديم كند.
احمد ميلاد كريمی، مترجم قرآن منظوم به زبان آلمانی
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) شعبه جمهوری جمهوری اسلامی افغانستان به نقل از پايگاه اطلاعرسانی dw-worl، احمد ميلاد كريمی در سالهای اخير، روزانه تا 12 ساعت روی ترجمه قرآن كريم كار میكرده است با آنكه قرآن مجيد بارها به زبان آلمانی ترجمه شده است، اما جوانی از افغانستان بار ديگر اين كتاب مقدس را با ويژگیهای ديگری به زبان آلمانی برگردان كرده است.
احمد ميلاد كريمی، جوان 30 ساله در شهر كابل افغانستان ديده به جهان گشود و در سيزده سالگی مانند بسياری از هموطنانش با خانوادهاش مهاجر شد. كريمی پس از پايان تحصيل در بخش اسلامشناسی و فلسفه اكنون در رشته فلسفه دانشگاه فرايبورگ آلمان بر رساله دكترای خود كار میكند.
وی در گفتوگو با راديودويچه وله(صدای آلمان) درباره يكی از مهمترين بخشهای كار خود يعنی ترجمه قرآن كريم به زبان آلمانی اظهار كرد: از قرون وسطی تا به امروز، قرآن كريم نه تنها به زبان آلمانی بلكه به زبانهای ديگر نيز بسيار ترجمه شده است و حدوداً بيشتر از صد ترجمه قرآن وجود دارد. اما اين ترجمهها نتوانسته تمام زيبايی، عظمت و آهنگ قرآنی را برای زبان ديگری ملموس كند. بنابراين دليل ترجمه من اين است كه میكوشم همان آهنگ، ريتم، ساز و نظم قرآنی را تا جايیكه امكانپذير باشد به زبان آلمانی هم نشان دهم.
كريمی در پاسخ به اين سوال كه تا چه از علوم مورد نياز ترجمه همچون فقه، تفسير و زبان عربی، اعم از صرف و نحو و آگاهی از احاديث و نيز تسلط كامل به زبان دومی كه قرآن بدان ترجمه میشود، بهره برده است، گفت: من مدت زيادی است كه در آلمان زندگی میكنم و اينجا فلسفه و اسلامشناسی خواندهام و افزون بر اين به زبان آلمانی هم شعر میسرايم. در ضمن بسيار دوستدار ادبيات و شعر آلمانی هستم و در قسمت زبان عربی هم بايد بگويم كه خودم در افغانستان متولد شدهام و چنانچه میدانيد، نخستين كلمهای را كه مسلمانان میشنوند، به زبان عربی و آخرين كلمه هم در صورت اينكه سعادت داشته باشند، عربی خواهد بود.
مترجم قرآن منظوم به زبان آلمانی:
برای ترجمه تا جای امكان از تفاسير قديمی مهم و معتبر اسلامی همچون تفسير طبری، تفسير الكشاف زمخشری و تفسير رازی (تفسيری از قرآن نوشته ابوالفتح جمالالدين حسين معروف به ابوالفتوح رازی؛ قديمترين تفسير مفصل فارسی شيعی است) استفاده كردهام
وی افزود: زبان عربی را حين تحصيلاتم آموختهام، در ضمن يك سال در هندوستان نيز تحصيل نمودهام و در آنجا نيز زبان عربی و قرآنی را خواندهام. ولی نمیتوانم ادعا كنم كه ترجمه من بدون عيب و نقص است، لاجرم عيبهای زيادی هم ممكن در كار من وجود داشته باشدو ممكن كمیها و كاستیهای زيادی در ترجمه من وجود داشته باشد، اما چنين كمبودهايی در ذات ترجمه قرآن هميشه میتواند وجود داشته باشد. يعنی قرآن در ذات خود قابل ترجمه نيست؛ چون كلام الهی است.
اين مترجم قرآن منظوم به زبان آلمانی درباره منابع تفسيری خود برای ترجمه گفت: در اين ميان تا جای امكان از تفاسير قديمی مهم و معتبر اسلامی همچون تفسير طبری، تفسير الكشاف زمخشری و تفسير رازی (تفسيری از قرآن نوشته ابوالفتح جمالالدين حسين معروف به ابوالفتوح رازی؛ قديمترين تفسير مفصل فارسی شيعی است) استفاده كردهام.
وی تصريح كرد: ترجمههای پيشين قرآن كريم به زبان آلمانی بيشتر به انتقال محتوای مطالب توجه كردهاند تا نظم و آهنگی كه در كلام قرآنی موجود است و انسان را تكان میدهد. از جانب ديگر بايد بگويم كه قرآن، كتاب آسمانی برای هميشه و برای تمام انسانها است. يعنی هر وقت و زمانی كه ما قرآن را بگشاييم باز هم همان تازگی خود را دارد. بنابراين ما هر زمانی میتوانيم قرآن را بار ديگر و نو بخوانيم و بكوشيم تا آن را درك كنيم.
احمد ميلاد كريمی خاطرنشان كرد: تقريباً چهار سال میشود كه من پی در پی مشغول ترجمه منظوم قرآن هستم و حدود يكونيم سال است كه هر روز دوازده الی سيزده ساعت هيچ كار ديگری نمیكنم و فقط قرآن میشنوم و آن را ترجمه میكنم.
وی در پايان با اشاره به اينكه نياز به ترجمه قرآن كريم در اروپا كه برداشتهای روشنی از اسلام وجود ندارد، بيشتر احساس میشود، تصريح كرد: كوشش من اين است كه آيات قرآنی را آنچنان كه هنگام خواندنش، منقلب میشوم، همين احساس را به زبان آلمانی منتقل و زيبايی لفظ و معنی را با هم ارائه كنم.
Similar topics
» ...تلاش برای روزی
» برای تقویت زبان با فیلم و زیرنویس
» چرا زبان انگلیسی زبان بین المللی است
» ازدواج مرد آلمانی با پشک
» پاکستان در تلاش شريک ساختن طالبان در قدرت است
» برای تقویت زبان با فیلم و زیرنویس
» چرا زبان انگلیسی زبان بین المللی است
» ازدواج مرد آلمانی با پشک
» پاکستان در تلاش شريک ساختن طالبان در قدرت است
صفحه 1 از 1
Permissions in this forum:
شما نمي توانيد در اين بخش به موضوعها پاسخ دهيد
|
|
2014-04-24, 14:32 by Admin
» آیا از رئیس جمهور خود رضایت دارید؟
2013-11-07, 04:50 by sekander
» دانلود ترانه هایی عارف جعفری(َترانه یی جدید مادر از عارف جعفری)(Download Madar Aref Jafari )
2013-04-08, 17:07 by Admin
» کلپ "براي تاريخ"مربوط به فاجعه افشار و خيانت مزدورها
2013-01-17, 15:22 by Admin
» مزاری ماندگار ترین تلاش درتاریخ هزاره های افغانستان
2013-01-17, 15:22 by Admin
» مجموعه سخنرانی های بابه مزاری
2013-01-17, 15:22 by Admin
» دمبوره خانه آبه میرزا|Damboora
2013-01-05, 15:15 by Admin
» غزل
2012-12-30, 20:22 by عبدالمتین کریمی
» دانلود آلبوم صیاد از عارف جعفری(Download Sayad-Aref Jafari)
2012-12-28, 19:20 by mostafa
» اسم كسي كه دوسش داري
2012-11-18, 02:00 by mojtaba
» بیا تو زیبا ترین جمله ای رو که دوست داری بگو
2012-11-18, 01:45 by mojtaba
» haghighat!
2012-11-18, 01:18 by mojtaba
» امروز صبخ تو خودم خورد شودم تاحالا چند بار بخاطر افغانی بودنت غرورت شکست
2012-10-13, 00:52 by pakota
» تست آنلاين تعيين سطح زبان انگليسي
2012-09-03, 01:39 by REZA LOVE AFG
» بهترین آموزشگاه زبان انگلیسی تو مشهد كجاست ؟
2012-07-29, 13:34 by مهدی
» دیوان صوتی حافظ از روی تصحیح علامه قزوینی و استاد قاسم غنی
2012-07-19, 15:45 by tamana
» كاروان ورزشي افغانستان در بازي هاي تابستاني لندن 2012
2012-07-19, 13:19 by tamana
» پروژه امارات برای دور زدن تنگه هرمز افتتاح شد
2012-07-16, 13:34 by tamana
» گلشیفته زن روسپی افغان !
2012-07-15, 18:39 by tamana
» نمائی از شغل های متفاوت در افغانستان
2012-07-15, 17:55 by tamana
» عکس زن
2012-07-15, 17:54 by tamana
» جغرافیای ایرانِ شاهنامه
2012-07-12, 17:15 by tamana
» راهپیمایی اعتراضی به تیرباران یک زن در شمال کابل
2012-07-12, 12:57 by tamana
» رفسنجانی خاطرات خود از 'مسائل مهم' را کجا ثبت می کند؟
2012-07-11, 13:15 by tamana
» فتح اصفهان
2012-07-10, 17:03 by somayerezayi
» درخواست بازداشت عاملان حمله به خانه مهاجران افغان در یزد
2012-07-07, 13:22 by somayerezayi
» عکاس باشي
2012-06-20, 22:42 by somayerezayi
» کسب مقام دوم عکس انترکشن توسط نجیب الله مسافر
2012-06-20, 22:15 by somayerezayi
» پدیده جدید موسیقی افغانستان عارف جعفری
2012-06-20, 22:10 by somayerezayi
» دانلود کتاب تاریخ تمدن ویل دورانت
2012-05-26, 21:48 by tamana
» Download Shahname Ferdowsi دانلود شاهنامه فردوسی
2012-05-23, 11:03 by tamana
» تست آنلاین افغانستان شناسی
2012-05-22, 15:32 by tamana
» جاپان ۵۰۰ بورس تحصیلی به دانشجویان افغانستان اعطا کرد
2012-05-22, 06:46 by mirvais
» شعر افغانستان
2012-05-18, 23:10 by Admin
» نگاهی به سه فلم؛ مستند کردن شهر کابل
2012-05-18, 19:02 by Admin
» نگاه کوتاه بر کارتون بُـزِ چـینـی+دانلود
2012-05-18, 18:53 by Admin
» دروغ جدید خبرگزاری مهر درباره نشست غزنه
2012-05-18, 12:11 by Admin
» صفحه طراحی بنر انجمن گفتمان
2012-05-12, 11:01 by ahmad siar
» روح الله نیکپا قهرمان افسانه ساز
2012-05-10, 18:24 by Admin
» شخصیت شناسی اعضای انجمن
2012-05-10, 14:29 by Admin